|

Урок 24 (английские слова - новых 21)

5 декабря 2013 - Администратор

 Двадцать четвёртый урок даёт нам 21 новое слово. Итого вы уже должны знать 856 слов! Не рекомендую переходить к следующему уроку, пока на ОТЛИЧНО не будете знать все эти слова. Не забывайте периодически повторять выученные слова. Итак, продолжаем переводить книгу Стивена Кинга "Bag of bones" (Мешок с костями)

Английский фрагмент

'And be careful.'

That startled me. The combination of heat and grief had made me feel as if I had been living in a dream for the last few days, but that got through.

'Careful of what?'

'I don't know,' he said. 'I don't know, Mikey.' Then he got into his car — he was so big and it was so little that he looked as if he were wearing it — and drove away. The sun was going down by then. Do you know how the sun looks at the end of a hot day in August, all orange and somehow squashed, as if an invisible hand were pushing down on the top of it and at any moment it might just pop like an overfilled mosquito and splatter all over the horizon? It was like that. In the east, where it was already dark, thunder was rumbling. But there was no rain that night, only a dark that came down as thick and stifling as a blanket. All the same, I slipped in front of the word processor and wrote for an hour or so. It went pretty well, as I remember. And you know, even when it doesn't, it passes the time. 

Все слова встретившиеся в тексте. В скобках какое количество раз это слово встречается в книге. 

Already (олрэди) - уже
Blanket (блэнкит) - одеяло
Careful (кэафул) - заботливый, внимательный
Combination (комбинэйшн) - соединение, сочетание (5)
East (ист) - восток
Grief (гриф) - горе
Horizon (хорайзн) - горизонт (4)
Invisible (инвизибл) - невидимый (5)
Mosquito (мэскитоу) - комар (7) 
Night (найт) - ночь
Overfill (оувэфилл) - переполнять (1)
Pop (поп) - взорваться
Processor (проусессэ) - процессор (1)
Rain (рэйн) - дождь
Rumble (рамбле) - громыхать (2)
Splatter (сплэтэ) -плескать, брызгать (4)
Squash (сквош) - сжимать, сдавливать (4)
Startle (статл) - испугать, поразить
Stifle (стайфл) - душить, задыхаться (4)
Thunder (Сандэ) - гром (44)
Top (топ) - верхняя часть

Русский перевод

— И будь осторожен.

Вот этого я не понял. От жары и горя у меня возникло ощущение, что в последние дни я даже и не живу, и все происходящее со мной — сон, но эта фраза меня проняла.

— А чего мне, собственно, опасаться?

— Не знаю, — ответил он. — Не знаю. Майки. Он сел за руль, такой огромный мужик втиснулся в такой крохотный автомобильчик, и отбыл. Солнце как раз покатилось к горизонту. Вы знаете, как выглядит солнце в конце жаркого августовского дня, оранжевое и какое-то сплющенное, словно невидимая рука придавливает его сверху, и оно вот-вот лопнет, как опившийся кровью комар, расплескав содержимое своего желудка по всему горизонту. На востоке, где небо уже потемнело, погромыхивал гром. Но дождь в ту ночь так и не пошел, лишь темнота окутала город, как толстое, жаркое одеяло. Тем не менее я включил компьютер и поработал с час. Насколько мне помнится, писалось хорошо. А если даже и нет, вы не хуже меня знаете, что работа позволяет коротать время.

Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!