|

Урок 20 (английские слова - новых 28)

5 декабря 2013 - Администратор

 Двадцатый урок даёт нам 28 новых слов. Итого вы уже должны знать 762 слова! Теперь вы можете наглядно увидеть новые слова в тексте, они помечены жёлтым цветом. Не рекомендую переходить к следующему уроку, пока на ОТЛИЧНО не будете знать все эти слова. Не забывайте периодически повторять выученные слова. Итак, продолжаем переводить книгу Стивена Кинга "Bag of bones" (Мешок с костями)

Английский фрагмент

  We got through it — the afternoon and evening viewings on Tuesday, the funeral service on Wednesday morning, then the little pray-over at Fairlawn Cemetery. What I remember most was thinking how hot it was, how lost I felt without having Jo to talk to, and that I wished I had bought a new pair of shoes. Jo would have pestered me to death about the ones I was wearing, if she had been there.

  Later on I talked to my brother, Sid, told him we had to do something about our mother and Aunt Francine before the two of them disappeared completely into the Twilight Zone. They were too young for a nursing home; what did Sid advise?

  He advised something, but I'll be damned if I know what it was. I agreed to it, I remember that, but not what it was. Later that day, Siddy, our mom, and our aunt climbed back into Siddy's rental car for the drive to Boston, where they would spend the night and then grab the Southern Crescent the following day. My brother is happy enough to chaperone the old folks, but he doesn't fly, even if the tickets are on me. He claims there are no breakdown lanes in the sky if the engine quits.

  Все слова встретившиеся в тексте. В скобках какое количество раз это слово встречается в книге. 

Advise - (эдвайз) - советовать
Breakdown (брэйкдаун) - разруха, поломка (3)
Cemetery (сэмитри) - кладбище (2)
Chaperone =chaperon (шэпэрэун) - сопровождающий (3) 
Claims (клэйм) - требовать, утверждать
Climb (клайм) - взбираться
Crescent (крэснт) - полумесяц (3)
Damn (дэм) - проклятье, проклинать (41)
Disappear (дисэпиэ) - исчезать, скрываться
Engine (энджин) - машина, мотор, двигатель
Evening (ивнинн) - вечер 
Folk (фоук) - народ, люди
Happy (хэпи) - счасливый
Lane (лэйн) - проход, полоса движения
Morning (монинн) - утро
Nurse (нэс) - сиделка, сестра
Pair (пэа) - пара 
Pester (пэстэ) - докучать (1)
Pray (прэй) - молиться
Rent (рэнт) - аренда, брать в прокат
Service (сэвис) - служба, обслуживание
Shoe (шу) - башмак, туфля 
Sky (скай) - небо
Ticket (тикит) - билет
Tuesday (тьюзди) - вторник 
Twilight (твайлайт) - сумерки (8)
Wednesday (вэнзди) - среда
Wish (виш) - желание, желать

Словосочетания

funeral service - поминальная служба
nursing home - лечебница 

Русский перевод 

  Мы выдержали все. И прощание с усопшей днем и вечером во вторник, и поминальную службу в среду утром, и короткую молитву у могилы на кладбище «Феалоун». Я помню, какая стояла жара, как одиноко мне было без Джо, как я жалел о том, что не купил новые туфли. Джо наверняка выговорила бы мне за те, что я надел, если б не умерла.

  Потом я переговорил с моим братом Сидом, считая, что мы должны что-то предпринять в отношении матери и тети Френсин, пока они обе окончательно не перешли из реального мира в Сумеречную Зону [Автор использует название телевизионного фантастического сериала о людях, которые, оставаясь на Земле, оказываются в мире, отличном от нашего.]. Они слишком молоды, чтобы отправлять их в дом престарелых. И что думает по этому поводу Сид?

  Он высказал какое-то предложение, но будь я проклят, если вспомню, какое именно. В этот же день, только позже, Сидди, наша мама и тетя загрузились во взятый напрокат автомобиль, чтобы вернуться в Бостон. Там они собирались переночевать, а утром уехать экспрессом «Южный полумесяц». Мой брат ничего не имеет против того, чтобы сопровождать старушек, но категорически отказывается летать самолетом, даже если билеты оплачиваю я. Он говорит, что в небе нет обочины, куда можно свернуть, если сломается двигатель.

Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!